Direktlänk till inlägg 23 oktober 2014
Av: Lina Sjöberg
Jag har aldrig läst Bibeln och vet egentligen knappt vad den handlar om. Utöver att vissa namn låter vagt bekanta känner därför jag inte igen de sex berättelser som Lina Sjöberg översätter och tolkar i sin nya bok. Men jag behöver inte känna igen de här berättelserna för att kunna uppskatta dem som skönlitterära texter. Och med Sjöbergs efterföljande tolkningar kommer jag berättelserna riktigt nära och känner att karaktärerna lever upp som karaktärerna i vilken novell som helst.
I bokens första del får man bakgrunden till Sjöbergs intresse för texterna, hur den hebreiska bibeln kom till, vilka problem som kan uppstå vid översättningar, och liknande som kan vara bra att ha med sig innan man kommer till del två, själva berättelserna.
För varje berättelse läser jag först översättningen, sedan går jag tillbaka och läser de många fotnoterna, och sist själva tolkningen. Berättelserna i sig, Sjöbergs översättningar, är läsvärda och ganska begripliga, och inte alls stela och högtravande så som jag tänker mig bibeltexter, men det är fotnoterna som gör texten intressant. Det är när jag läser dem som jag tycker att jag kommer ett steg närmare och får lite större förståelse för innebörden, men också för svårigheten i att vara säker på vad texten vill förmedla.
Tolkningarna är det jag tycker bäst om i hela boken och vissa känns så pricksäkra att jag undrar hur man skulle kunna uppfatta texten på något annat sätt. Jag har lätt för att acceptera texterna som noveller som berättats för att man vill berätta en historia. Sjöberg har verkligen öppnat mina ögon för bibeltexter och jag vill läsa mer. Jag hoppas på en uppföljare.
REKOMMENDERAR
Må | Ti | On | To | Fr | Lö | Sö | |||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
|||||
6 |
7 | 8 |
9 |
10 |
11 |
12 | |||
13 |
14 |
15 | 16 |
17 |
18 | 19 |
|||
20 |
21 |
22 |
23 | 24 |
25 |
26 |
|||
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
|||||
|